The Artima Developer Community
Sponsored Link

.NET Buzz Forum
Lingua Franca der Lokalisierung

0 replies on 1 page.

Welcome Guest
  Sign In

Go back to the topic listing  Back to Topic List Click to reply to this topic  Reply to this Topic Click to search messages in this forum  Search Forum Click for a threaded view of the topic  Threaded View   
Previous Topic   Next Topic
Flat View: This topic has 0 replies on 1 page
Damir Tomicic

Posts: 2504
Nickname: damir
Registered: Apr, 2004

Damir Tomicic is Microsoft Regional Director for Germany and INETA Lead
Lingua Franca der Lokalisierung Posted: Oct 20, 2004 9:32 AM
Reply to this message Reply

This post originated from an RSS feed registered with .NET Buzz by Damir Tomicic.
Original Post: Lingua Franca der Lokalisierung
Feed Title: Damir Tomicic : community powered
Feed URL: http://tomicic.de/SyndicationService.asmx/GetRss
Feed Description: stuff about .NET, community and life - in several languages.
Latest .NET Buzz Posts
Latest .NET Buzz Posts by Damir Tomicic
Latest Posts From Damir Tomicic : community powered

Advertisement

Ein Management System, 42 Ländersites, 12 Sprachen, mehr als 300.000 Seiten ... Man kämpft mit der Lokalisierung, tut was man kann und dann ... erfährt man so manches. An dieser Stelle die Warnung: in einigen Sprachen gibt es z.B. keine Eins-zu-eins-Entsprechungen zwischen Groß- und Kleinbuchstaben. Beispiel: Akzentuierte Zeichen im französischen Französisch verlieren bei Großschreibung den Akzent (é wird zu E). Akzentuierte Zeichen im kanadischen Französisch behalten jedoch den Akzent (é wird zu É). Einfacher haben es hier die Entwickler in China oder Japan - hier wird das Konzept von Groß- und Kleinschreibung überhaupt nicht angewendet. Dafür sind die Schriftsysteme wesentlich komplexer, insbesondere wenn man die Unterstützung für Thai, Arabisch oder Hebräisch anbieten möchte... Anzeige kombinierter Zeichen und Diakritika, spezielle Worttrennungs- und Ausrichtungsregeln, kontextgebundene Darstellung ... Huh... Wer hat nochmal behauptet, dass diese Aufgabe nicht anspruchsvoll genug ist? ;-)

Zum Thema: Die GEO (Guidelines, Education and Outreach) Task Force der Internationalization-Arbeitsgruppe bei W3C hat eine überarbeitete Version des Working Draft "Specifying the Language of Content" zur öffentlichen Ansicht online gestellt. Die Spezifikation betrifft alle die mit XHTML 1.0, HTML 4.01, XHTML 1.1, CSS1, CSS2 und CSS3 arbeiten:

http://www.w3.org/TR/2004/WD-i18n-html-tech-lang-20041015/

PS: Die lingua franca (ital. für fränkische Sprache) war eine im Mittelalter gebildete Pidgin-Sprache, die als Handels- und Verkehrssprache im Mittelmeerraum Verbreitung fand. Die Sprache entwickelte sich aus dem Spätlatein und dem Italienischen mit starken arabischen Einschlägen. Ihren Namen erhielt diese Sprache, da Byzantiner und Araber alle Kreuzfahrer unabhängig von ihrer Herkunft als "Franken" bezeichneten Mit Lingua Franca bezeichnet man heute v.a. eine allgemein verständliche Zweitsprache oder Weltsprache.



This weblog is sponsored by Axinom GmbH.

Read: Lingua Franca der Lokalisierung

Topic: Good News ! Now you can Edit and Continue...:-) Previous Topic   Next Topic Topic: Arrival == Finally

Sponsored Links



Google
  Web Artima.com   

Copyright © 1996-2019 Artima, Inc. All Rights Reserved. - Privacy Policy - Terms of Use